sunnuntai 25. maaliskuuta 2012

William Shakespearen Romeo ja Julia


William Shakespearen Romeo ja Julia, Suomentanut Yrjö Jylhä, Seven pokkari, 2006, 134 sivua sisältäen Eino Krohnin esittelyn.

William Shakespearen Romeo ja Juliaa pidetään ensirakkauden ikimuistoisena kertomuksena. Ostamassani euron kirjassa oli kunnon esittely, missä on avattu Romeon ja Julian syntyhistoriaa, ja merkitystä.

Jokke ollut on perusjuntti, täyshoukka
ah niin sivistymätön miesmoukka

kauneutta runouden ei ymmärtänyt lain
kertaalleen lukemansa Romeo ja Julia meni ohi vain

Jokke kaunoon siirtyi
jo tenho riimien tajuntaan piirtyi

uusintakerrall’ ymmärs’ cupidon, amorin nuolet
rakkauden ja riitaisten sukujen huolet

riimien seitin punoman tarinan huomas
”oon iät sun luonas”

näin tumman tuonen takaa,
Julia Romeolle ensirakkauttans' jakaa

mut’ Shakespeare, hän riveillä vielä elää
mestar on
vaik’ vuot' viis'sataa kuolostaan on

Tämä riimittely on suurin piirtein pahinta, mitä Shakespearen mestariteokselle voin tehdä, koska teos on mestarillinen, traginen rakkaustarina, niin runollinen mutta epäonninen, mutta myös osin hauska, ja myös vulgääri.

Näytelmän teemat riidat, kosto ja rakkaus ovat ajankohtaisia nytkin, vuorosanat ovat loogisia, selkeitä, hauskoja ja erittäin visuaalisia, on helppo nähdä näytelmä kuvina kun runojen rivit soljuvat silmien ohi kastepisaroisin seittein'. Näytelmän juoni on traagisuudestaan huolimatta viileän looginen.
Romeo ja Julia ovat yllättävän nuoria, Julia vasta täyttämässä neljäätoista.
Hän tuskin neljäätoist' on vuotta nähnyt

Taustalla olevan Rosalinan ikää ei ole mainittu, mutta muuten hänestä annetaan kummallinen kuvaus toisen näytöksen ensimmäisessä kohtauksessa s.46
Nimessä Rosalinan silmän kirkkaan
ja otsan korkean ja punahuulen,
jalan ja säären sorjan, pulloreiden
ja niiden likiseutujen sua manaan…

Jo ensimmäisen näytöksen ensimmäisessä kohtauksessa hätkähdytti Simsonin vulgääri kommentti … ”rupean julmaksi piioille ja otan heiltä piikuuden”, alkukielellä - englanniksi Samp. Ay, the heads of the maids, or their maidenheads. ja Paavo Kajanderin suomennoksessa alan julmaksi piioille: otan heiltä piikuuden

Viisaudet kiertävät ikuista kehää, viisaus keksitään, sisäistetään, unohdetaan ja oivalletaan uudestaan. Ensimmäisen näytöksen ensimmäisessä kohtauksessa Kajanderin suomentamana, havaitaan tämä päästäessäsi irti saat, heittäytymällä heikoksi vahvistut, vastakohtien -viisaus, koska siipi ei ole lyijyn raskas, eikä savu ole kirkas, …. Vastakohdilla ja paradokseilla rakennetaan montakin runollista vuorosanaa.

Keveys raskas! Vakaa hullutus!
Kuvaton kaaos muodoist' ihanista!
Sa siipi lyijyinen, sa savu kirkas.
Sa tuli jäinen, terveys sa sairas!

Kieli on rehevää ja ilmaisu voimakasta. Sanoja koronkiskuri, lörppä ja juoruämmä käytetään. Maksullisen naisen ilmauksia piisaa, esimerkkinä toisen näytöksen neljännessä kohtauksessa Kajanderin mukaan
MERCUTIO. … saakelin kelpo huora!" …
(Romeo tulee.)
BENVOLIO.
Tuossa on Romeo! Tuossa on Romeo!
MERCUTIO. Rommiansa vailla, niinkuin kuivattu silakka. — …Dido, homsu; …; Helena ja Hero, hutsuja ja porttoja;
Itse asiassa Jylhä käyttää muuten samoja sanoja, mutta kohdan Rommiansa vailla, niinkuin kuivattu silakka, hän on kääntänyt loistavastikuittina kuin kuivattu silakka
Englanniksi
a very good whore!'
… Enter Romeo.
  Mer. Without his roe, like a dried herring.
Dido a dowdy, …,
    Helen and Hero hildings and harlots,

On niitä kauniitakin kohtia, enemmän, paljon enemmän, toisen kohtauksen tämä runo lienee mainittu jopa piirretyissä Muumilaakson tarinoissa (Lampun henki parantelee Papan näytelmää ja vain Nuuskamuikkunen tietää lähteen!)

ROMEO.
Se naarmaa nauraa, jok' ei haavaa tunne.
    (Julia ilmestyy ylhäälle ikkunaan.)
Vait! mikä loisto tuolla ikkunassa?
Se itä on, ja Julia aurinko! —
Oi, nouse, kaunis aurinko, ja surmaa
Tuo kade kuu, mi kalvas kaihost' on, ..

Tragediasta kun on kyse, tuoni korjaa miekoin, myrkyin runsain satoans', ei ois' Lorenzon kuulunut laittaa kohtalon rihmaan sormiaan ...
Lainaukset Yrjö Jylhän suomennos Seven pokkarista, Kajanderin suomennos Gutenberg täällä, ja alkukielellä Gutenberg tuolla.

Suositan!

---
Romeo ja Julia ovat monien kappaleiden ja filmien aiheina.  Movetron on tehnyt Romeo ja Julia nimisen kappaleen, jossa esiintyy Lorenzokin. Alkaa sanoin "Puutarhan Veronan kauneimman ... " ja myöhemmin "eri kastiin synnyttiin", tämä ei pidä paikkaansa, ovat riitaisista suvuista, mutta suvuilla on sama status. Sanoittaja on ottanut taiteellista vapautta, mutta ei siis pidä paikkaansa alkuperäisen tarinan kanssa, tosin myöhemmin lauleetaan Alfa-Romeosta, mutta minä pidän biisistä, Movetronin paras, joka biisi on smurffautettukin.


Tämän jutun kommentissa olleen modernin Romeon ja Julian kansi. Katsoin filmin, se on vuodelta 1996 ja modernisoitu ja väkivaltainenkin, mutta löytyy sonettia esimerkiksi Keveys raskas! Vakaa hullutus! ... hieman toisin käännettynä luritetaan. Vihaava rakkaus, rakastava viha, sitä Leonardo DiCaprio lausuu, hyppii parvekkeella, ui uima-altaassa ja Julialla eli Claire Danesilla on siivet. Juoni menee kuten "kirjassa". Juhlissa Julialla on enkelin siivet, Romeo on soturin asussa. Filmissä on sivuosissa mm. Lostin "Michael" ja Sopranoksessa näytellyt AY-pomo, nyt poliisina.
Filmin alussa on hyvä tiivistys, juonesta ja lopputuloksesta, tähän en sitä laita.

Pidin kuitenkin Rakastunut Shakespeare -filmistä enemmän, se kertoi oikeasta Shakespearestä, tarinan totuusarvoa en tiedä. Se on saanut seitsemän pystiäkin.

22 kommenttia:

  1. Sinullapa oli kiva runo alussa! Romeo ja Julia - kuulunee yleissivistykseen. En ole lukenut, mutta kerran olen nähnyt tetterissa. Hyvin nuori teatterikoululainen Kati Outinen näytteli Juliaa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos, hienoa, että olet nähnyt Kati Outisen lavalla.

      Poista
  2. Mainio runomuoto Jokke! :) Minä olen tainnut lukea tämän vain osittain kun esitimme tästä parvekekohtausta lukiossa, ja yläasteikäisenä näin tämän Kansallisteatterissa. Hieno klassikko!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos, näyttelijänä pääsee sisään näytelmään hyvin. Varmasti aika vaikea kohtaus.

      Poista
  3. Hienosti esitelty :)

    Tämän olen lukenut joskus aikaa sitten enkä siitä erityisemmin pitänyt (myös muihin lukemiini Shakespeareihin verrattuna) mutta ehkä pitäisi kokeilla uudestaan...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos, Olen "lukenut" Hamlettia ja Learia ja tätä joskus aiemmin, ja pitää uusintalukea, en vissiin ymmärtänyt kuin sanat ensimmäisellä kerralla, tuskin niitäkään kaikkea, Hmalet lienee kuuluisin Shaespearylta?

      Poista
  4. Mä olen tehnyt lukiossa esseen aiheesta Romeo & Julia vs. Ronja Ryövärintytär. Kyllä aina naurattaa, kun luen sitä tiukkaa tekstiäni =D Ronjan ja Shakeaspearen välillä.

    No, mutta Romeo&Julia-tekstejä osaan ulkoa lähinnä sen takia, että olen katsonut 8 päivää ensi-iltaan leffan niin monta kertaa...

    Kiinnostavaa oli lukea tätä sunkin tekstiä. Päihitti ehkä sen omani lukioikäisenä vääntämäni.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos, luultavasti tekstisi on hieno. Itse olen suunnitellut Ronja Ryövärintyttären lukemista :)

      Luin kerran aiemmin tämän, mutta en saanut otetta, vuoden kirjabloggaus ja runojen lukeminen on auttanut?

      Poista
  5. Minä luin tämän lukiossa ja pidin kyllä, mutta ymmärrettävästi lukukokemus on aika tavalla kadonnut mielestä, kun muutama vuosi on välissä vierähtänyt..

    Samoin lukiossa kävimme katsomassa Romeon ja Julian teatterissa (hmm, onkohan näytelmän lukeminen hyvinkin liittynyt juuri tähän retkeen). Yritin äsken googlailla, että mikähän teatteri oli kyseessä, kun en muista, mutta kyseessä oli jonkun pienen (?) helsinkiläisteatterin komediallinen veto, jossa kaikki näyttelijät olivat miehiä (Shakespearen henkeen). Se oli tosi hyvä, mutten nyt onnistunut löytämään teatteria/ohjaajaa.

    Vähän myöhemmin ihastuin kyynisestä nuoresta iästä huolimatta Leonardo di Caprion ja Claire Danesin tähdittämään Romeo ja Julia -elokuvaan. Pidän klassikoiden modernisoimisesta leffoissa, lavalla ja kirjallisuudessa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos kommentista :)

      Olen katsonut vain Rakastunut Shakespeare, mutta en Romeota ja Juliaa.

      Poista
    2. Rakastunut Shakespeare oli sekin muistaakseni ihan hyvä, muttei tehnyt minuun sen suurempaa vaikutusta. Tuo Romeo ja Julia -elokuva oli minusta parempi.

      Poista
    3. Hankin muuten filmin kirppikseltä VHS:nä huimaan 10 sentin hintaan, lainaan kaverilta nauhurin ja katson.

      Poista
  6. Keksin mennä Teatterin tiedotuskeskuksen Ilona-tietokantaan, ja johan selvisi, että kyseessä oli Teatteri Pienen Suomen näytelmä. Jes!

    VastaaPoista
  7. Riemastuttava postaus! Lukisin näytelmiä, mutta kun 'en osaa lukea näytelmiä, vain katsella niitä'.

    Kirjanvälimerkkini on ostettu Julian ja Romeon parvekkeen alta ja on hyvin kaunis ja traagista rakkaustarinaa palvova.

    Ja minä suosittelen sinulle Kirsti Simonsuusren toimittamaa ja suomentamaa William Shakespearen sonetteja, joka on todella antava.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos, täytyy tutustua sonetteihin :)

      Harjoittelin Tsehovin Lokin kanssa tätä näytelmä hommaa, tässä tapahtumat menivät nopeammin kohti päätepistettään.

      Poista
  8. Kirjoitin tästä esseen englantilaista yläastetta käydessäni. Luin myös suomalaisen käännöksen mutta se oli mielestäni vaikeampiselkoinen kuin alkuperäisteos. Tämä ja Hamlet ovat ehdottomasti lempi-Shakespearejani.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos :)

      Hienoa, että jos ja kun pystyy lukemaan alkuperäiskielellä.

      Käännöksessä on käytetty vaikeaselkoisia sanoja ylkä, tuoni, muistaakseni hurmeinen ..., yleensä "runouden" kääntäminen on aina vaikeaa. Luin gutenbergistä myös englanniksi, jotkut sanat tuntuivat vierailta, mutta löytyivät onneksi sanakirjasta.

      Luultavasti luen Hamletin viimeistään kesällä, olen selannut sen kyllä läpi, joten juoni on tuttu, kuten Kuningas Learistakin.

      Poista
  9. Ehdottomasti kannattaa lukea tästä Marja-Leena Mikkolan muutama vuosi sitten ilmestynyt suomennos. Se on tyylikäs ja moderni mutta silti runollinen. Lisäksi Wsoyn käännössarjaan kuuluva teksti on hyvin toimitettu, ja sen alaviitteet tarjoavat hyviä huomioita.

    Kiinnostavaa näytelmässä on sen valtava kiihkeys: tapahtumat ja koko romanssi kestää vain muutaman päivän ...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Täytyy käydä kirjastossa :)

      Saman nopeuden pistin merkille, ja oli vielä ruttoepäilyt ja kaikki.

      Poista
    2. Miekin olen tykästynyt uusiin suomennoksiin enemmän. Sisältö säilyy ja runous myös. Ei väliä noista heittomerkeistä.

      Romeo ja Julia on ehtaa Shakespearea, joskaan ei minun suosikkini (sitä paikkaa pitävät Macbeth ja Kesäyön unelma yhdessä).

      Poista