Rabindranath Tagore: Puutarhuri, Basam Books 2020, sivumäärä 183.
Intialainen Rabindranath Tagore (1861 - 1941) oli ensimmäinen aasialainen, joka sai Nobelin kirjallisuuspalkinnon, tämä tapahtui vuonna 1913.
Hannele Pohjanmies on kääntänyt tämän Puutarhuri -teoksen runot, ja kirjoittanut hyvän saateluvun. Rabindranath Tagore oli Suomessa jonkin verran tunnettu saadessaan palkinnon, ja Puutarhuri -kokoelma julkaistiin pian palkinnon jälkeen 1913:n joulukuussa kiireessä ja vajavaisena. Kääntäjä oli Eino Leino, joka ei Pohjanmiehen mukaan osannut englantia. Pohjanmies aprikoi että L. Onerva olisi esikääntänyt runot. Osa runoista puuttui ja osa oli kiireessä kääntynyt väärin. Nyt Puutarhuri-kokoelma on kokonaan käännetty uudestaan.
Puutarhurissa on 85 runoa, lisäksi on 4 muuta runoa eri kokoelmista, mutta samoilla teemoilla: rakkaus, perhe-elämä, välittäminen ja henkiset arvot.
Avaus-runossa (runot ovat nimettömiä ja numeroitu, tämä on Runo 1) palvelija pyytää kuningattaren puutarhuriksi. Palvelija lupaa pitää ruohon pehmeänä polulla, antaa vauhtia keinussa, lisäksi hän kertoo, että hoidon vuoksi kukkaset kukkivat ja tuoksuvat. Kuningatar suostuu palvelijan pyyntöön.
Tagoren runoissa ihmiset saapuvat talolle, jossa on yleensä rakastettu. Runoissa elämä soljuu ja runoissa on rauhaisa tunnelma, vaikka välillä kiiruhdetaan.
"Tule sellaisena kuin olet, älä hukkaa aikaa peilipöydän luona!"
Jos palmikkosi on auki, jos ei jakaus ole aivan suora,
jos puseron nauhoja ole solmittu, älä piittaa siitä.
Tule sellaisena kuin olet, älä hukkaa aikaa peilipöydän luona!"
Runossa kehotus Tule, on toistuva, myös "Tule sellaisena kuin olet, älä hukkaa aikaa peilipöydän luona!" on neljä kertaa.
"Käsi tarttuu käteen, katse tavoittaa katseen: näin alkaa sydäntemme tarina...
Runossa 30 joka alkaa "Olet iltapilvi unelmieni taivaalla", kaikki säkeistöt päättyvät "Sinä olet iäti minun, yksinäisten unelmieni valtiatar!"
Muutenkin Tagore käyttää toistoa, kuten runossa 23 "Täytä ruukkusi ja tule kotiin".
oma tuoksu on saanut sen pään sekaisin
On yö keskellä toukokuuta ja tuulee etelästä päin.
Olen eksyksissä ja harhailen, etsin jotakin, mitä
en voi saada, ja saan jotakin, mitä en edes etsi".
Niin kuin myskikauris,
hullaanut omasta tuoksustaan ...
Tagoren Puutarhuri -runoteos on loistava, tämä bloggaus on vain valju varjo siitä.
"Käsi tarttuu käteen..." ja tämä tyttö kiittää oivasta avauksestasi ja tarttuu vinkkiin! Teos meni oitis varaukseen:)
VastaaPoistaKävin kirjastossa, ja Puutarhuri oli siinä käsillä, lainasin ja ylitti odotukseni :)
PoistaLuen runoja aika harvakseltaan, mutta tähän voisi tutustua.
VastaaPoista:)
PoistaTagore kirjoittaa häneltä lukemani näytelmän ja novellin perusteella kaunista ja ajatuksia herättävää tekstiä. Hienoa, että nämä runot on käännetty uudestaan!
VastaaPoistaJuuri näin 😀
PoistaOlen lukenut Tagorelta vain novelleja, jotka olivat erinomaisia. Luen vain harvoin runoja, mutta näytteidesi perusteella Tagoren runoihin voisi tutustua.
VastaaPoistaTämän tosiaan löysin kirjastosta, ja tykästyin runoihin. Novelleja en ole lukenut, mutta ruotsiksi on tarjolla kokoelmia (googlasin).
PoistaOnpa todella hienoa, että näinkin vanhaa runoutta on käännetty ja julkaistu uudelleen! Monesti tuntuu, että Nobel-voittajat(kin) unohtuvat Suomessa nopeasti.
VastaaPoistaTotta, itsekin olen huomannut, että kun joku saa palkinnon (Finlandia, Nobel) julkaistaan paljon, mutta osa jää unhoon.
Poistatän lukenut, luulen sama:
VastaaPoistahttps://hannelesbibliotek.blogspot.com/2020/05/enda-indier-som-fatt-nobelpriset.html
Ruotsiksi käännetään hyvä kirjoja :)
PoistaKiitos kirjavinkistä.
VastaaPoista😀
Poista